自從嘗試以英文寫作論文以來,才發覺到寫中文論文是多麼幸福的一件事。
從專有名詞的英文單字、詞性,到句法,每一關卡都在摸索,都是考驗,更重要的是以自己的程度,得花很多時間才有一點點成果,而且,在論文格式上也有所不同,必須重新學習,每每覺得元氣大傷。
最近,朋友推薦一個修改論文的網頁: http://www.cc.nctu.edu.tw/~tedknoy/index.html
聽說大部分清大與交大的學生都上過他的課,雖然主要針對科技論文,但是版主科泰德已經答應為我修改中文領域的英文履歷。
科泰德規定,不修訂以翻譯機翻出來的資料,我相當贊成,因為在他修訂過程中,作者自己也順便修正英文寫作方式,這樣才是教人學釣魚。否則,以翻譯機翻出來的辭彙,如「美語-Beautiful language」,還真不知該如何訂正才好。
文章標籤
全站熱搜
